台灣之旅(三)出門遇貴人

我是個幸運的人﹐每次出外總會有驚喜。而台灣之旅﹐最驚喜的﹐莫過於有幸和兩位高質素的當地登山客一起上雪山。

曾和Ching在尼泊爾一起走過七天的聖湖Gosainkunda﹐當時彼此獨立﹐不需要太多的照應。前些日子﹐心裡迷惘﹐亟需到深山裡尋回自己﹐想起這位台灣友人﹐以及他網站裡的台灣高山﹐於是電郵裡一句「想到台灣旅行」﹐就冒昧前來打擾。Ching實在是個不可多得的朋友﹐一手包辦了設計行程﹐辦理登山證﹐訂旅館﹐山上膳食﹐借登山裝備等煩事﹐比當年的尼泊爾嚮導還要週到細心。路上﹐常問自己﹐如此用心招待遠方的朋友﹐我能做到他的幾分?

Alex和Ching是在山路上邂逅的﹐兩個獨行客在某個孤清的山屋裡一碰面即惺惺相惜﹐往後常結伴登山﹐此次登山Ching邀他同行。對我這個陌生的不速之客﹐Alex表現出極大的包容﹐不但慷慨借出冰爪冰斧和登山杖﹐還言談風趣地介紹路上景觀和風情。如果說﹐我對台灣的極好印象是以偏概全﹐那只好怪我碰上了這些熱心仗義有教養的登山客。

雖說是個愛山之人﹐我卻完全沒有登雪山的經驗﹐對於冰爪和冰斧﹐以前連實物也沒看過﹐更別說使用了。學生年代露營時曾用過瓦斯爐具﹐如今已忘記如何操作﹐因此煮食時﹐我完全幫不上忙。Ching和Alex好意地承擔了所有爐具炊具和食物的重量﹐其實﹐他們兩人雪地經驗豐富﹐自給自足﹐少了我會更揮灑自如﹐而他們卻不介意跟我同行﹐使我感激不已。一向表現獨立﹐突然變得依賴柔弱﹐我也有點不習慣。

那天摸黑登雪山主峰﹐來到黑森林前﹐路面積雪積冰﹐時而鬆軟時而滑﹐他們兩人沉吟了一下﹐決定上冰爪。冰爪是帶有尖齒的金屬架﹐套在鞋子底部,行走時尖齒扎在雪地或冰地上﹐腳步會很踏實不容易滑倒。 我穿的是Alex借出的冰爪。他脫下手套﹐赤手在寒風中幫我穿上冰爪﹐我甚麼忙也幫不上﹐只能站著看他把帶子穿過來扣過去﹐花了接近十分鐘才穿好﹐而當時的氣溫是 -6度!

整條路上﹐要他們騰出精神照顧一個雪山初哥﹐殊不容易。而我﹐既不識方向也不熟地形﹐完全把自己交付給了兩個東道主。這種信任﹐在城市裡很難做得到。

4 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://back2life.blogsome.com/2008/02/21/p142/trackback/

  1. 我從未聽過台灣可以行雪山﹐好羨慕你每次旅行都有和別人不一樣的體驗。

    Comment by Katty — 21February 2008 @

  2. 哈哈﹐我也沒想過台灣有這麼壯麗的高山峻嶺﹐大家都被旅遊指南困在主流觀光點了 :P

    Comment by shirley — 21February 2008 @

  3. 「Alex和Ching是在山路上邂逅的﹐兩個獨行客在某個孤清的山屋裡一碰面即惺惺相惜…」

    再仔細解讀這句耐人尋味的段落,作者當下似乎只想用戲劇般的相遇來切入故事的開端,無怪乎會寫出這般Brokeback Mountain的劇情氛圍。

    我和Alex的關係不是這樣阿,Shirley…

    Comment by a-Ching — 10March 2008 @

  4. 哎呀﹐A-Ching別想歪了﹐竟然想到Brokeback Mountain去了…雖然你兩人碰巧都是有婦之夫﹐有點切合戲裡的角色 :P
    筆者只是想像著武俠小說裡﹐兩個桀傲不馴的大俠﹐如黃藥師和楊過﹐遇上知音的情景﹐應當是豪邁非常的﹐對吧 :)
    話說回來﹐你再不寄來相片﹐我倒是可以寫得耐人尋味的﹐哈哈。

    Comment by shirley — 10March 2008 @

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

注意﹐如用中文留言﹐請用Firefox或其他瀏覽器﹐因為IE會出現亂碼。下載Firefox︰http://moztw.org/