<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 登山﹐踏實感的由來</title>
	<link>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/</link>
	<description>Our life is getting complexer and is moving faster than ever, let's get our life back.</description>
	<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 03:24:41 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: shirley</title>
		<link>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-266</link>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 10:31:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-266</guid>
					<description>A-ching﹐
放心﹐在有風度的男士面前﹐我會很樂意把負重這榮耀讓給你們… 
 
好在你和Alex背包裡盡是一些「唔等駛」(廣東話﹐用不著的意思)的東西﹐你那兩本帶到山上的雜誌﹐無論如何不可當作公家用品 :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>A-ching﹐<br />
放心﹐在有風度的男士面前﹐我會很樂意把負重這榮耀讓給你們… </p>
	<p>好在你和Alex背包裡盡是一些「唔等駛」(廣東話﹐用不著的意思)的東西﹐你那兩本帶到山上的雜誌﹐無論如何不可當作公家用品 <img src='http://back2life.blogsome.com/wp-images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: shirley</title>
		<link>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-265</link>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 10:13:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-265</guid>
					<description>芳宜﹐這方面無人比得上你喇。
 
自己上不了山﹐還是為大伙準備好幾大袋食物﹐而且還在袋子外面寫上清楚的做法﹐簡直是超級細心。我想﹐在ARTC群體裡﹐你和錦憲是靈魂人物。</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>芳宜﹐這方面無人比得上你喇。</p>
	<p>自己上不了山﹐還是為大伙準備好幾大袋食物﹐而且還在袋子外面寫上清楚的做法﹐簡直是超級細心。我想﹐在ARTC群體裡﹐你和錦憲是靈魂人物。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: a-ching</title>
		<link>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-262</link>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 08:48:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-262</guid>
					<description>有了這樣的新體認，看來下次的台灣山旅，應該可以很公平地分配妥膳食、雜物等裝備的揹負。

哈，Shirley，這是台灣高山之旅挺不錯的收穫阿!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>有了這樣的新體認，看來下次的台灣山旅，應該可以很公平地分配妥膳食、雜物等裝備的揹負。</p>
	<p>哈，Shirley，這是台灣高山之旅挺不錯的收穫阿!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: fangyi</title>
		<link>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-260</link>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 03:05:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-260</guid>
					<description>I must say my english how broken is.But you know my mean.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I must say my english how broken is.But you know my mean.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: fangyi</title>
		<link>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-259</link>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 03:00:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://back2life.blogsome.com/2008/11/24/203/#comment-259</guid>
					<description>I also anticipate myself and everyone sharing the work on the mountain in future. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I also anticipate myself and everyone sharing the work on the mountain in future.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
